fbpx
חדשות וסקירות בנושא סרטים, מוזיקה, ציוד אודיו וקולנוע ביתי
חיפוש
  • לשבור את הקרח 2 – Frozen II – סקירה קצרה ודיון על סוגיה שעלתה אצלי בעקבות הסרט

    לשבור את הקרח 2 – Frozen II - סקירה קצרה ודיון על סוגיה שעלתה אצלי בעקבות הסרט
    בכתבה הזו אסקור בקצרה את הסרט החדש והמצופה מבית דיסני “לשבור את הקרח 2” ובנוסף ארצה להעלות לדיון סוגיה שמאוד מפריעה לי. סוגיה שקשורה לא רק לסרט הזה, אלא לסרטיםסדרות מדובבים בכלל.
    ב-2013 הגיע אלינו “לשבור את הקרח” (Frozen) הראשון, סיפור על אלזה, נסיכה בעלת כח להקפיא הכל, שהיא ניסתה לשמור בסוד, ואחותה אנה, שרק רצתה להתקרב אליה ולא הבינה למה אלזה כל כך “קרה” אליה. מה שייחד את הסרט היו השירים. “לשבור את הקרח” הוא למעשה מחזמר עם המון שירים קליטים וחמודים ביותר. אין הרבה סרטי אנימציה שהם מחזמר, בעיניי זה דורש אומץ והרבה יכולת לעשות מחזמר שגם יצליח לחדור אל הילדים.
    לשבור את הקרח 2 – Frozen II - סקירה קצרה ודיון על סוגיה שעלתה אצלי בעקבות הסרט
    מאז אותה הצלחה, כמובן שמיד דובר על מתי יגיע “לשבור את הקרח 2”. במיוחד כשמודבר בקהל ילדים לרוב האולפנים אוהבים להכות על הברזל בעודו הוא חם. עם “לשבור את הקרח”, דיסני חיכו לא פחות מ-6 שנים על מנת להוציא את ההמשך, כנראה שחיכו לעלילה והשירים הנכונים. בעיניי זה דיי ראוי להערכה.

    תקציר העלילה

    לאחר אירועי הסרט הראשון, שלווה נחתה על ממלכת ארנדל. אלזה, אנה, כריסטוף, סוון ואולף, חיים יחדיו ומעבירים את זמנם בטיפול בממלכה ומשחקי חברה. אך אלזה שומעת קול סודי שקורא לה. הקול הולך ומתחזק עד שהיא לא יכולה להתעלם ממנו יותר. וכך החבורה העליזה יוצאת למצוא את מקור הקול בתוך יער שכלוא בתוך ערפל, שם הם יגלו את מקור כוחה של אלזה וינסו להציל את ארנדל שוב.
    לשבור את הקרח 2 – Frozen II - סקירה קצרה ודיון על סוגיה שעלתה אצלי בעקבות הסרט
    ויזואליות צבעונית ומרשימה מאוד.
    לטעמי העלילה בסרט הייתה בסך הכל סבירה, אם כי הרבה פחות מקורית מהסרט הראשון. היה שם חלק שנלקח ישירות מהאלמנט החמישי והיה מאוד משעשע. עם כמות הסיפורים שמדברים על למצוא את האמת על העבר המשפחתי, יש תחושה שחצי מהתסריטים בהוליווד נכתבו על ידי צופית גרנט.
    לשבור את הקרח 2 – Frozen II - סקירה קצרה ודיון על סוגיה שעלתה אצלי בעקבות הסרט
    האחראים לפן הקומי, אולף וסוון.
    החלקים הטובים בסרט הן הוויזואליות הצבעונית והיפיפייה שלו וכמובן המוזיקה. ממש נהניתי מהמוזיקה, ברור שיש בה מלא קיטצ’יות ותאטרליות אבל זה לגמרי צפוי ולא פגם בהנאה. את האתנחתא הקומית מספקים אולף וסוון האייל. ועל תקן היצור החדש והחמוד, שאת הבובות שלו נצטרך לקנות לילדים שלנו, הלטאה הקטנה שהיא גם רוח האש.
    לשבור את הקרח 2 – Frozen II - סקירה קצרה ודיון על סוגיה שעלתה אצלי בעקבות הסרט
    הכינו את הארנקים, כך נראה הצעצוע שיהיה כנראה הנחשק ביותר בחודשים הקרובים.
    בסך הכל, הסרט מושקע מאוד, חיובי, מוזיקלי, דרמטי, תיאטרלי, קיטצ’י, מעט מצחיק, או במילים האחרות כל מה שמצופה מסרט המשך ללהיט ההיסטרי מלפני 6 שנים.
    הציון שלי: 8/10.
    לשבור את הקרח 2 – Frozen II - סקירה קצרה ודיון על סוגיה שעלתה אצלי בעקבות הסרט
    וכעת הסיבה שבגללה החלטתי לכתוב את הכתבה הזו. ובכן הילדים של כולנו נהנים מלהיטי האנימציה (ולא רק) הגדולים ביותר ומסדרות הילדים המושקעות ביותר אך ורק בזכות הדיבוב שנעשה להם. כוכבי הוליווד הגדולים ביותר מקבלים סכומי עתק לדובב את דמויות האנימציה, ואילו המדובבים בארץ צריכים לשחזר את העבודה שלהם, כולל התאמה של תנועת שפתיים וכל הקולות שהדמויות עושות. בסרט כמו “לשבור את הקרח” יש גם את יכולת השירה הבאמת מרשימה שנדרשת מהמדובבים. הילדים שלי ראו לא מעט סרטים מדובבים בשנים האחרונות וגם סדרות, וכמעט בכולן הדיבוב היה ללא רבב.
    אז מי הם אותם מדובבים מעולים, שבזכותם ילדינו יכולים להנות מהתכנים הטובים והמושקעים ביותר? אז זהו, שהם עלומי שם. בדקתי בדף הסרט בשלושת רשתות הקולנוע הגדולות, נכנסתי לדף הויקיפדיה בעברית של הסרט ו… כלום, נאדה, אפס, אין שום אזכור. בדף הויקי של הסרט הראשון כן יש רשימה של המדובבים בעברית, כך שאולי מישהו ירים את הכפפה ויעדכן את שמותיהם גם עבור הסרט השני.
    אם אתם שואלים אותי, העניין הוא לחלוטין לא הוגן! מגיע למדובבים הרבה יותר קרדיט על מה שהם עושים, בטח בסרט בסדר גודל כזה.
    כתבה זו פורסמה גם באתר Dtown.

    עדכון: פניתי לדף הפייסבוק של דיסני ישראל בבקשה לקבל את הקרדיטים של המדובבים, והם שלחו לי את הרשימה המלאה, אז הנה היא:

    דיבוב לעברית:

    בימוי קולות ועיבוד דיאלוגים: שרון כהן, לני כהן
    תרגום דיאלוג: לני כהן, יערית טאובר
    ניהול מוסיקלי: שרון כהן
    תרגום שירים: לני כהן, שרון כהן

    קולות:

    אנה – עינת אזולאי
    אלזה – מונה מור
    אולף – עידו רוזנברג
    קריסטוף – גילן שחף
    מטיאס – אלון זמק
    המלכה אידונה – שירלי לילו
    המלך אגנאר – בועז קונפורטי
    ילנה – לימור שפירא
    ריידר – ניב פטל
    האנימרן – לני כהן
    המלך רונארד – רמי ברוך
    פאבי – יגאל שדה
    מנהיג ארנדל – יואב בר-לב
    אנה הצעירה – נעמה ארד
    אלזה הצעירה – איה שני
    הקול – אורורה

    קולות נוספים:

    רוני אפרת, אביגיל ארד, הגר ארד,
    זהבית אשרת, רועי גוראי,
    דיוויד זיסקינד, שרון חידרסקי,
    גבריאל כהן, עלמה כהן, יעל לוין
    שנצר, הילה סורג’ון פישר, שחר
    פולאק, ניר רון, קרן וילבך, שי לי
    בלומנטל, אורי בלומנטל, עמית
    בלומנטל, שחר קריצמן, אמה
    קריצמן, טל מילר, סיון שחר מילר,
    גל שחר, אור דוידסקו.

    מקהלה:

    לרה אקסלרוד, נעמה נחום, בן
    נפתלי, עודד סנדטש, דור קמינקא,
    אורית שלום

    אולפן דיבוב: אולפני דאבידאב
    מנכ”ל: עמי אופיר
    שותף בכיר: טל ירדני
    פיקוח דיבוב: שרון כהן
    מנהלת הפקת דיבוב: גילי אפרת
    תיאום אדמיניסטרטיבי: הדס מוזס
    אולפן מיקס: Brother Dubbing

    תודה גדולה לדיסני ישראל על התגובה המהירה שלהם.

    Facebook
    WhatsApp
    Telegram
    Email
    Print

    תגובה אחת

    1. אני מסכים עם כול מילה שלך על כך שהמדבבים בארץ לא זוכים להערכה על העבודה שהם עושים. כאדם לקוי ראיה וגם כזה שלא שולט כספת אם באנגלית אני נהנה כול פעם מחדש לצפות בתוכן מדובב שלא זו בלבד שהוא נעשה לעילה ולעילה אלה לעתים אף עולה על המקור. כמו כן חשוב לזכור שבארצות אחרות מדבבים כמעט כול סרט לעומת ישראל בה נוטים לשים כתוביות. לסיכום אני אומר לכם מדבבים יקרים תודה והלוואי שהתקבלו הערכה גדולה יותר על מה שאתם כול כך אוהבים לעשות.

    כתיבת תגובה

  • MusicStorePro
  • avreviews_brand_banner2
  • avreviews facebook

    רוצים להישאר מעודכנים?

    דילוג לתוכן